Reloj de Escritorio / Desk Clock
La casa de los padres de César, un amigo mío, estaba decorada con espejos y relojes en cada pared disponible. Lo recuerdo porque me llamó mucho la atención la insistencia en el motivo: estaban en todas partes. La interpretación más obvia es que el espejo es un extensor de espacio mientras el reloj funciona como un parcelador de tiempo, y ya que desde Einstein sabemos (o nos dicen que sabemos aunque en realidad no entendamos) que el tiempo y el espacio son dos manifestaciones de lo mismo, es lógico que espejos y relojes compartan su lugar en las murallas de esta casa de Maipú, pues el espejo también circunscribe el espacio (como una ventana) y el reloj proyecta el tiempo (en el podemos ver, literalmente, el tiempo que ha pasado y aquel que vendrá). Esta versión del reloj, un fino reloj de escritorio, lo tengo yo en comodato, pues en realidad pertenece a Magdalena y para que todo tenga sentido, lo he dejado junto a mi selección de libros clásicos, lo cual parece apropiado.
Caesar’s -who is a friend of mine- parents house, was decorated with mirrors and clocks on each available wall . I remember it because I was struck by the emphasis on the motif: they really were everywhere. The most obvious interpretation would be that the mirror is an extensor of space while the clock functions as a parceler of time, and as we know since Einstein (although we usually do not really understand it) time and space are two manifestations of the same, it stand to reason that mirrors and clocks share their place in the walls of this house of Maipu, because the mirror also works as a measuring of space (like a window) and the clock projects time (where we can literally see the time that has happened and the one to come). This version of watch, one fine desk clock on loan from Magdalena, rests near my selection of classic books, to give it a good setting.
Lampara / Lamp
Uno de los pocos objetos que me han acompañado desde que vivía con mis padres en La Florida. Originalmente la usaba sobre el escritorio fiscal que padre había comprado en el Bío-bío para iluminar mis noches de estudio. Lo que equivale a decir que no la ocupé mucho. Pero ya viviendo solo se convirtió en mi lampara de velador y ahora sí la uso con más asiduidad, aún cuando el interruptor está malo y se apaga solo. Su espacio al lado de mi cama, en todo caso, ha sido fuente de conflicto, pues no combina ni con el velador ni con la otra lampara. Pero ha probado ser más resiliente que su competencia y ahí sigue, iluminando la lectura nocturna.
One of the few objects that have been with me since I lived with my parents in La Florida. Originally used upon the fiscal desk that father had bought in the Bio-Bio to light my nights of study. Which is to say that I didn’t use it much. But since living alone it became my bedside lamp and now I do use it, even thought the switch is malfunctioning and it turns itself off. Its space next to my bed, in any case, has been a source of conflict, since it doesn’t combine with either the night table or the other lamp. But it has proved more resilient than its competition and is still there, illuminating my reading nights.
Perforadora / Hole punch
Piedra angular de la oficina del siglo XX, la perforadora va siempre unida en mi imaginación por lo menos, con la corchetera. Supongo que la maquina de escribir y la carpeta son los otros items que conformarían un equipamiento de oficina mínimo. Esta en particular, es de Magdalena pero la tengo en mi oficina pues dentro de la división de tareas que hemos implementado, una de mis labores consistía en guardar las cuentas pagadas, lo cual hacía en una carpeta, tras hacerle los hoyitos. Hoy esa tarea está - para verguenza mia- bastante abandonada y la perforadora permanece ociosa en mi escritorio, siendo a estas alturas algo más cercano a un adorno que a un utensilio.
Cornerstone of the XXth century office, the hole punch is, at least in my mind, always linked to the stappler. I guess that together with the typewritter and folder, you have the basics for a proper office. This particular one is not actually mine, but belongs to Magdalena, but I keeped it because when we first split our domestic chores, I was supposed to keep the bills in a folder and I use this hole punch to file them. Sadly, I haven’t kept doing it so today the hole punch lays idly in my desk, closer to being an ornament than a tool.
Cuchillo / Knife
¿Y que pasa si a uno de pronto quiere tener un “objeto de diseño”? Un objeto loquillo que lo distinga a uno de la peble compradora en Falabella o Ripley. Entonces uno se compra un cuchillo de color en una galería del centro, para no tener que usar el mismo cuchillo que usaba tu abuelita ni tu vecino (ese pobre burgués conformista). Eso si es modernidad, ¡eso es estilo! Ademas como bonus corta bastante bien.
And what if suddenly you want to have a “design object”? A quirky object to distinguish yourself from the buying plebeians of Falabella or Ripley. Well, then you buy a color knife in a downtown gallery shop so you don’t have the same old knife you grandmother or your neighbor (that poor numb bourgeois) use. That’s modernity, that’s style! Besides, as a bonus, the knife is actually sharp.
globo terráqueo / globe
¿Qué es lo fascinante de los mapas? Ignoro la razón exacta, y francamente, tampoco quisiera dilucidar el mecanismo preciso a través del cual estos me atrapan, pero necesito por lo menos acercarme a esta locura que me aflige. La única colección que tengo es de mapas, y el objeto que más valoro en mi escritorio es este globo terráqueo (con la URSS todavía orgullosa sobre la faz de la tierra) regalado por Magdalena para un cumpleaños. ¿Qué es entonces? Sospecho que se trata de la posiblidad de capturar en algunos trazos una visión total de una realidad que no puede ser comprendida in situ. Adoro revisar un mapa y luego poder visitar ese lugar, pero también gozo visitando mapas de lugares que nunca conoceré, como el sur de Kazajstán, que es donde nació la manzana doméstica.
What’s so fascinating about maps? Even thought I don’t know the reason - and frankly I don’t think I want to know the precise mechanism through which this things get a hold of me- but I do need to at least get around this madness of mine. My only collection of anything is of maps and the most valuable single object on my desk is this globe (showing a still proud USSR) given to me by Magdalena in my birthday. So what is it then? I suspect that it maybe due to the possibility of capturing in a few lines a reality that cannot be grasp in situ. I love to check a map and then go and visit that place, but I also take pleasure in checking places I’ll never meet like the south of Kazakhstan, where the domestic apple was born.